Zum Menü springen Zum Inhalt springen Zum Footer springen Suchen Seite downloaden Seite teilen
Ergebnisse werden geladen. Dies kann bis zu einer Minute dauern.
MASSNAHME

Abbau von Sprachbarrieren durch verständliche Formulare und Gerichtsentscheidungen und Evaluierung des Konzeptes der »Amtsdolmetscher«

2014
Massnahme zur Gänze erreicht

Zugeordnete Wirkungsziele

Zur Erreichung der gesetzten Wirkungsziele werden konkrete Maßnahmen eingesetzt. Dabei können sich Maßnahmen auf ein oder mehrere Wirkungsziele einer Untergliederung beziehen.


Kennzahlen und Meilensteine der Maßnahme

Um die Erfüllung einer Maßnahme beurteilen zu können, ist zumindest ein Indikator anzugeben. Während Wirkungsziele der Untergliederung ausschließlich anhand von Kennzahlen beurteilt werden, sind bei den Maßnahmen auch Meilensteine zulässig.

Kennzahlen sind quantitative Messgrößen, die direkt oder indirekt Aufschluss über die erreichte Maßnahme oder deren Wirkung geben. Meilensteine beschreiben abgrenzbare (Zwischen-)Ergebnisse eines zeitlich beschränkten Vorhabens oder Projektes.


Kennzahl: Übersetzung der wichtigsten Formulare und Informationsblätter im Strafprozess in die gängigsten Fremdsprachen; Zielzustand 2014: (50%) der 9 gängigsten in 16 Sprachen zu übersetzenden Formulare

Details zur Kennzahl

2014

Anmerkung: positiv bei steigender Kennzahl

Istwert

116

Anzahl

Zielzustand

73

Anzahl

Erläuterung der Entwicklung

Die Übersetzung der Formulare und Informationsblätter im Strafprozess in die gängigsten Fremdsprachen schreitet trotz eingeschränkter budgetärer Möglichkeiten überplanmäßig voran.

Ausgangsjahr bzw. Datum der Planung

2013

Ausgangspunkt der Planung

0


Quelle

BMJ

Berechnungsmethode

Produkt der übersetzten Formulare und Informationsblätter für den Strafprozess und den angebotenen Fremdsprachen.

Meilenstein: Optimierung des Konzeptes der angestellten DolmetscherInnen („Amtsdolmetsch“);

Details zum Meilenstein

2014

Istzustand (2014)

Trotz eingeschränkter budgetärer Mittel wird fortlaufend an einer Optimierung der Übersetzungsleistungen gearbeitet.

Ausgangspunkt der Planung (Datum)

2011

Ausgangspunkt der Planung (Beschreibung)

Istzustand 2013: 2 Gerichtsstandorte mit 11,53 Dolmetsch-Vollzeitkräften.

Zielzustand (Datum)

30. Dezember 2015

Zielzustand (Beschreibung)

Optimierung des Konzeptes der angestellten DolmetscherInnen („Amtsdolmetsch“)

Erläuterung der Entwicklung

Trotz eingeschränkter budgetärer Mittel wird fortlaufend an einer Optimierung der Übersetzungsleistungen gearbeitet.
Diese Services werden in Form von Pilotprojekten (z.B. Videdolmetschungen) weiterentwickelt.

Zielerreichungsgrad des Meilensteins

überwiegend