MASSNAHME
Abbau von Sprachbarrieren durch verständliche Formulare und Gerichtsentscheidungen und Evaluierung des Konzeptes der »Amtsdolmetscher«
Abbau von Sprachbarrieren durch verständliche – auch fremdsprachige – Formulare und Gerichtsentscheidungen und Evaluierung des Konzeptes der fix angestellten DolmetscherInnen („Amtsdolmetsch")
Massnahme zur Gänze erreicht
Zugeordnete Wirkungsziele
Zur Erreichung der gesetzten Wirkungsziele werden konkrete Maßnahmen eingesetzt. Dabei können sich Maßnahmen auf ein oder mehrere Wirkungsziele einer Untergliederung beziehen.
Kennzahlen und Meilensteine der Maßnahme
Um die Erfüllung einer Maßnahme beurteilen zu können, ist zumindest ein Indikator anzugeben. Während Wirkungsziele der Untergliederung ausschließlich anhand von Kennzahlen beurteilt werden, sind bei den Maßnahmen auch Meilensteine zulässig.
Kennzahlen sind quantitative Messgrößen, die direkt oder indirekt Aufschluss über die erreichte Maßnahme oder deren Wirkung geben. Meilensteine beschreiben abgrenzbare (Zwischen-)Ergebnisse eines zeitlich beschränkten Vorhabens oder Projektes.
Kennzahl: Übersetzung der wichtigsten Formulare und Informationsblätter im Strafprozess in die gängigsten Fremdsprachen; Zielzustand 2014: (50%) der 9 gängigsten in 16 Sprachen zu übersetzenden Formulare
Details zur Kennzahl
Anmerkung: positiv bei steigender Kennzahl
Istwert
116Anzahl
Zielzustand
73Anzahl
Erläuterung der Entwicklung
Die Übersetzung der Formulare und Informationsblätter im Strafprozess in die gängigsten Fremdsprachen schreitet trotz eingeschränkter budgetärer Möglichkeiten überplanmäßig voran.
Ausgangsjahr bzw. Datum der Planung
2013
Ausgangspunkt der Planung
0
Quelle
BMJ
Berechnungsmethode
Produkt der übersetzten Formulare und Informationsblätter für den Strafprozess und den angebotenen Fremdsprachen.
Meilenstein: Optimierung des Konzeptes der angestellten DolmetscherInnen („Amtsdolmetsch“);
Details zum Meilenstein
Istzustand (2014)
Trotz eingeschränkter budgetärer Mittel wird fortlaufend an einer Optimierung der Übersetzungsleistungen gearbeitet.
Ausgangspunkt der Planung (Datum)
2011
Ausgangspunkt der Planung (Beschreibung)
Istzustand 2013: 2 Gerichtsstandorte mit 11,53 Dolmetsch-Vollzeitkräften.
Zielzustand (Datum)
30. Dezember 2015
Zielzustand (Beschreibung)
Optimierung des Konzeptes der angestellten DolmetscherInnen („Amtsdolmetsch“)
Erläuterung der Entwicklung
Trotz eingeschränkter budgetärer Mittel wird fortlaufend an einer Optimierung der Übersetzungsleistungen gearbeitet.
Diese Services werden in Form von Pilotprojekten (z.B. Videdolmetschungen) weiterentwickelt.
Zielerreichungsgrad des Meilensteins
überwiegend